صور :امريكيه تعيش في جدة منذ 2007 وتجمع صور لبعض الترجمات الخاطئة للافتات في السعودية ..؟

جمعت مدونة أمريكية تدعى Susie»»، وهي تعيش في جدة منذ 2007، بعض الترجمات الخاطئة والطريفة المكتوبة على لافتات المحال في السعودية. وبسبب قلة عدد من يجيدون اللغة العربية من العمالة الأجنبية، فإن العديد من الكتابات واللوحات الإعلانية والإعلامية وغيرها من ملصقات المتاجر تترجم إلى اللغة الإنجليزية، ويصاحبها أخطاء طريفة في الترجمة، حسبما ذكر موقع «فرانس 24»

20140617-182740-66460799.jpg


متجر يبيع «الدواجن المذبوحة»، لكن الترجمة الإنجليزية تتحدث عن «بيع الدجاج المقتول»



20140617-182821-66501535.jpg

قائمة طعام مطعم لطبق سلطة الفلفل الحار فترجمها إلى «سلطة الحكة (الهرش) بالبرغل»

20140617-182855-66535969.jpg

ترجمة اسم العطر الرجالي «One Man SHow» إلى كلمة «رجال واحد»



20140617-183006-66606813.jpg

مطعم كتب على لوحته اسم العاصمة الإسبانية «مدريد» بخطأ مطبعي في الترجمة

20140617-183100-66660381.jpg

سوق تجاري كبير ترجم «أفخاذ الدجاج» إلى عبارة «سراويل الدجاج الضيقة» بالإنجليزية
أضف تعليقك

تعليقات  0